
I was translated into Icelandic by a poet named Eirikur Northdahl (the last name means north-stone, I think, and is composed of letters that seem to exist only in Icelandic!) who used to argue with me here when LS was just getting started. He was a kind of communist, I think, but like many communists, quite fun! I don't know how to order the volume, and can't understand what's happening, but for all those of you who majored in Icelandic, here's some details of the publication, and some of the others who were translated into Icelandic with me. What's odd about the book is that Finnish and Swedish-Finnish and American poets exist side by side in the volume:
Charles Bernstein, Jon Paul Fiorentino, Susana Gardner, Oscar Rossi, Kirby Olson, Leevi Lehto, Sharon Mesmer, Jan Hjort, Jesse Ball, Markku Paasonen, Jack Kerouac, Derek Beaulieu, Katie Degentesh, Paul Dutton, Nada Gordon, Paal Bjelke Andersen, Gherardo Bortolotti, Daniel Scott Tysdal, Iain Bamforth, Michael Lentz, Anne Waldman, Teemu Manninen, Mike Topp, Ida Börjel, Amiri Baraka, S. Baldrick, bpNichol, Charles Bukowski, Mairead Byrne, Mark Truscott, John Tranter, Sylvia Legris, Maya Angelou, Bruce Andrews, Haukur Már Helgason, Craig Dworkin, Shanna Compton, Lars Mikael Raattamaa, Vito Acconci, K. Silem Mohammad, Frank Bidart, Rita Dahl, damian lopes, Jelaluddin Rumi, Rachel Levitsky, Tom Leonard, Hans Magnus Enzensberger, Ian Hamilton Finlay, Ulf Karl Olov Nilsson, Caroline Bergvall, Christian Bök, e. e. cummings, Saul Williams, a. rawlings, Stephen Cain, Jeff Derksen, Linh Dinh, Nico Vassilakis, Martin Glaz Serup, Malte Persson, Anna Hallberg.
131.839 slög með bilum, 6" x 9", 195 síður / pages, ISBN 978-952-215-018-9. Kápuhönnun / cover design: Lauri Wuolio, kápumynd / cover images: Halldór Arnar Úlfarsson. EUR 14,00 + sendingarkostnaður / mailing costs.
10 comments:
You're in an Icelandic book with Bukowski and Maya Angelou? Dude, you HAVE arrived!
:)
WW
I don´t really understand what is odd Finns & Finnish-Swedish being there, me among others.
You can order book through Lulu, push "Tilaa"-button here & advance:
http://ntamo.blogspot.com/2007/09/eirkur-rn-nordahl-ritstj-131839-slg-me.html
Rita, I don't understand why Finns & Swedes and Americans are together in one book. Usually a poetry anthology says "Contemporary Swedish Poetry" for example, on the cover, or "Young American Poets."
At any rate, it's a very exciting little book, and I'm looking forward to getting and reading it through. Thanks for the ordering information.
Maybe the title of this book is "People Write Poems." LOL Cograts.
Well, you are right in that that there is no strongly connecting theme in that book - as far as I know, I haven´t yet seen it. But I guess that the intention is only to introduce poets that are a bit aside of mainstream, and that suffices as theme?
Eirikur has spent a lot of time in Helsinki, and knows a lot about American poetry, too, so maybe it's just his personal anthology of stuff he likes, and stuff he thinks ought to influence Icelandic bards?
Eirikur lives nowadays in Helsinki. I guess he is married to a Finnish woman.
Eirikur lives nowadays in Helsinki. I guess he is married to a Finnish woman.
Oh! I didn't realize this!
Thanks for this uutiset.
I am also married to a Finnish woman. Her name is Riikka. She is from Seinajoki. A beautiful city!
I love its wide avenues and its stark people.
Kirby, check out this review of Iceland art.
Very Cool (so to speak)
Post a Comment